Погода, Беларусь
Главная Написать письмо Карта сайта
Специальный проект
>>>
Люди в белых халатах
>>>
Совместный проект
>>>



Конкурсы

№13 от 28 марта 2019 года

Лучшие переводы – есть!
Лучшие переводы – есть!

27 марта определены победители конкурса на лучший литературный перевод с русского на белорусский язык ранее неизвестного стихотворения Максима Богдановича «Дистихи».

Напомним, в конце прошлого года настоящая сенсация облетела медийное пространство страны – была найдена тетрадь стихов  Максима Богдановича, почти 100 лет считавшаяся утерянной. В рукописи обнаружили одно из ранее неизвестных стихотворений времен учебы поэта в ярославском лицее – «Дистихи» (строфа из двух строк. – Прим. ред.). Примечательно, что все это время тетрадь находилась в архиве, она просто попала не в ту папку. Кроме того, она оказалась не тетрадью в обычном понимании этого слова, а несколькими самодельно склеенными листами. Что не только не умаляет ее достоинства, а, напротив, даже подчеркивает его: скорее всего, эти бумажные листки клеил сам Максим Богданович.

Осознавая особую значимость находки, Государственный секретарь Союзного государства Григорий Рапота предложил организовать конкурс на лучший перевод на белорусский язык найденного стихотворения. Белорусское телеграфное агентство поддержало эту инициативу.

Стартовал конкурс 18 января 2019 года (полный текст положения о его проведении опубликован в №3 газеты «7 дней» от 17 января 2019 года, а также на сайтах организаторов). Организаторами проекта выступили Постоянный Комитет Союзного государства, Белорусское телеграфное агентство, Институт мировой литературы имени А.М. Горького Российской академии наук, Государственный музей истории белорусской литературы (филиал «Литературный музей Максима Богдановича»), общественное объединение «Союз писателей Беларуси».

В состав жюри вошло девять человек, среди которых известные российские и белорусские писатели, переводчики, литературные критики, поэты, литературоведы, ученые.

Жюри определило трех победителей конкурса и присудило один поощрительный приз:

1 место – Галицкая Майя Александровна (Гомельская обл., г. Буда-Кошелево):

Праўда, маркотныя дні з яснымі браліся днямі,
Мне іх цяпер не відаць – усе ў нябыт адышлі.
Іх прыгарну да сябе, бо сэрцу здалёк падалося,
Нібы чарнёным узорам па срэбру снуюцца сляды.

2 место – Ловгач Виктор Иосифович (г. Минск):

Шчыра, і чорныя дні ў вянку са светлымі днямі,
Ды толькі мінуўшчына ўсё з сабою ўзяла.
Але ж мне да спадобы здалёку яны,
бо ў сэрцы малюнак – чорная нітка на белае срэбра лягла.

3 место – Гаврилик Оксана Станиславовна (Минская обл., Вилейский р-н, а.г. Илья):

Чорныя й светлыя дні ў лёсе звіваліся разам,
Толькі даўно ўжо яны ў небыццё адышлі.
Усё гэта дорага мне, бо сэрцу з гадамі здаецца,
Быццам чарнёны ўзор срэбра жыцця майго ўкрыў.

Поощрительный приз – Лазерко Надежда Владимировна (Минская обл., г. Борисов):

Праўда, і цёмныя дні спляталіся з яснымі днямі.
Але далёка яны з плынню часоў адышлі
Любыя зараз мне ўсе, – з адлегласці мроіцца сэрцу,
Нібы чарнення ўзор па срэбра паверхні пралёг.

«Приятно, что наш проект нашел такой живой отклик. Искреннее спасибо всем, кто принял участие! Пришло огромное количество работ – свыше 500. После проведенной проверки точное количество полноценных заявок составило 442», – рассказала председатель жюри генеральный директор БЕЛТА Ирина Акулович.

«Любопытный факт: женщин-авторов оказалось более 80% конкурсантов. Если затронуть географический разрез, то могу сказать, что из всех областей поступило примерно одинаковое число заявок. При этом самыми активными были сельские школы. Оно и понятно, ведь около 80% переводов представили юные авторы: учащиеся 16, 17 и 18 лет. К сожалению, именно работы ребят можно охарактеризовать как дословный перевод, из-за чего стихотворение, можно сказать, лишалось художественной образности, ритма, а иногда и даже смысла», – подчеркнула председатель жюри.

По словам Ирины Акулович, старшее поколение подошло к работе более творчески. «Это и не удивительно, ведь люди, которые много читают, особенно проверенные временем книги, обладают более обширным словарным запасом, фантазией. А современная молодежь, как мы знаем, больше времени проводит в соцсетях и за просмотром кинофильмов, нежели за чтением классиков отечественной и мировой литературы. Но все же отрадно, что такое большое количество молодых людей заинтересовалось творчеством нашего великого земляка Максима Богдановича», – добавила председатель жюри.

Награждение победителей конкурса состоится 2 апреля 2019 года в 10:30 в Национальном пресс-центре Республики Беларусь по адресу: г. Минск, ул. Октябрьская, 5, ауд. 402.

В случае, если  победитель конкурса не сможет прибыть в указанное время для получения награды, призы могут быть выданы по 31 июля 2019 года по месту нахождения организатора конкурса – представительства Постоянного Комитета Союзного государства в Минске по адресу: г. Минск, пр-т Победителей, д. 7, с 9:00 до 13:00 и с 14:00 до 17:00, за исключением выходных и праздничных дней, или направлены по почте по просьбе победителя за его счет.



Всего 0 комментария:


Еще
В рубрике

Правила проведения мероприятия на лучшую организацию подписки на газету «7 дней» на 1-е полугодие 2021 года

...Лучший почтальон страны живет в Мозыре, а самая профессиональная команда – из Минской области.

В День единения народов Беларуси и России в Национальном пресс-центре чествовали победителей конкурса на лучший литературный перевод с русского на белорусский язык ранее неизвестного стихотворения Максима Богдановича «Дистихи».

Настоящая сенсация облетела медийное пространство страны в конце прошлого года: найдена считавшаяся почти 100 лет утерянной тетрадь Максима Богдановича.